日本免费一级高清婬日本片,亚洲国产中日韩欧美AV,超碰国产人人添人人喊,欧美白人最猛性xxxxx

張家界民俗風(fēng)情

茅谷斯文化與楚文化之類比

更新時間:2018-03-19 12:06:44 來源:www.bet2in.com 編輯:okzjj.com 已被瀏覽 查看評論
張家界旅游網(wǎng) 公眾微信號

  第二節(jié) 茅谷斯文化與楚文化之類比
  茅谷斯文化是土家族的一種族群文化,但她也不是一種孤立的文化現(xiàn)象,她與中國古代的楚文化有著千絲萬縷的聯(lián)系。什么是楚文化?楚文化“就是中國古代楚人創(chuàng)造的一種有自身特征的文化遺存”,“這種文化遺存有一定的時間范圍、一定的空間范圍、一定的族屬范圍、一定的文化特征內(nèi)涵,在這四個方面中,一定的文化特征內(nèi)涵最為重要”。蘇秉琦在中國考古學(xué)會第二次年會上特別指出:“楚文化就是‘楚’的文化。這個‘楚’有四個互相關(guān)聯(lián)又互相區(qū)別的概念:第一是地域概念;第二是國家概念;第三是民族概念;第四是文化概念……我們不能簡單地說,楚地、楚國、楚族的文化就是楚文化。因為前邊三者是因時而異的??梢哉f楚的文化的根基是相當(dāng)厚重的。土家族先民所居住的武陵山區(qū)正是楚國的范圍。楚文化與流傳至今的土家族文化在某種程度上是一脈相承的,特別是屈原的《楚辭》與土家文化更是有著千絲萬縷的聯(lián)系。《楚辭》中的楚文化與土家族文化有著相同的遺傳因子。縱觀《楚辭》的有關(guān)篇章和一些篇章中的詞句,無不與土家文化有著天然的聯(lián)系,尤其是茅谷斯文化與《楚辭》的聯(lián)系點和相同點更是比比皆是。
  早在東漢時期的楚辭學(xué)家王逸,就十分肯定地說屈原親自看見和經(jīng)歷過《茅谷斯》及其土家族的一些古老文化,他大膽地在《九歌》題解中說:“昔楚國南郢之邑,沅、湘之間,其俗信鬼而好祠(祀)。其祠(祀)必作樂鼓舞以樂諸神。屈原放逐,竄伏其域,懷憂苦毒,愁思沸郁,出見俗人祭祀之禮,歌舞之樂,其詞鄙陋,因為作《九歌》之曲。”王逸這段話字?jǐn)?shù)不多,但其中包含的內(nèi)容卻不少,概括起來它的精要有以下五個內(nèi)容:
  第一,劃定了《九歌》產(chǎn)生的地域范圍,即在湘、沅之間,這恰好是湘西土家族所居的地域(當(dāng)然也有其他兄弟民族在這里休養(yǎng)生息)。
  第二,肯定了當(dāng)時的土家族地區(qū)的風(fēng)俗習(xí)慣是“其俗信鬼而好祠(祀)。其祠(祀)必作歌樂鼓舞以樂諸神”。也就是說當(dāng)?shù)赝良易迦诵派裥盼?,信神信巫還要伴以唱歌、擊鼓、跳舞。這些和土家族跳《擺手舞》和演《茅谷斯》場景及內(nèi)容是完全吻合的。
  第三,“屈原放逐,竄伏其間,懷憂苦毒,愁思沸郁,出見俗人祭祀之禮。”其中之一的“出見俗人祭祀之禮”一句極為重要,也就是說屈原在放逐期間,曾經(jīng)親自看見土家族先民表演的《擺手舞》和《茅谷斯》。這一句話歷來都被楚辭學(xué)家和古代先秦文學(xué)研究專家忽略了。其實這句話是點睛之筆,也是講得最為精辟的地方。按照現(xiàn)在的學(xué)術(shù)術(shù)語來說,就是屈原曾經(jīng)到當(dāng)時土家族地區(qū)進(jìn)行過田野調(diào)查。他的《九歌》是源于當(dāng)?shù)氐膶嶋H生活,是在現(xiàn)實生活中能夠找到其原始的素材的,《九歌》不是屈原頭腦發(fā)熱,一時憑個人想像捏造或憑空創(chuàng)造出來的。
  第四,“歌舞之樂,其詞鄙陋”。也就是說土家族的《梯瑪》、《擺手舞》和《茅谷斯》的特點是既歌又舞,其中的唱詞內(nèi)容十分粗俗,至今,土家族的《梯瑪》、《擺手舞》和《茅谷斯》及其唱詞中還有很多粗鄙的內(nèi)容。
  第五,“因為作《九歌》之曲”。這就非常明確地指出:屈原的《九歌》是根據(jù)土家族的《梯瑪歌》、《擺手歌》和《茅谷斯》的唱詞再經(jīng)過屈原的改編、加工和再創(chuàng)造而形成的。
  王逸以上的精辟見解也不是一個孤證,《漢書》也曾記載:“楚地信巫鬼,重淫祀。”《隋書>中也記載:“荊州尤重祠祀。屈原制《九歌》,蓋由此也。”只不過是這兩部史書的記載沒有王逸記的形象具體而已。但兩位歷史學(xué)家都注意到了當(dāng)時武陵山區(qū)主體民族土家族先民的民俗風(fēng)情。
  到了宋朝,宋朝的大儒朱熹在他的《楚辭集注》的《九歌》題解中也作了一些很客觀的陳述,他說:“昔楚南郢之邑,沅、湘之間,其俗信鬼而好祀。其祀必使巫覡作樂,歌舞以娛神。蠻荊陋俗,詞既鄙俚,而其陰陽人鬼之間,又或不能無褻慢淫荒之雜。原既放逐,見而感之,故頗為更定其詞,去其甚泰。”
  朱熹的這一題解,前面一句“昔楚南郢之邑,沅、湘之間,其俗信鬼而好祀。”交待了《九歌》產(chǎn)生的地域和當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗習(xí)慣與王逸的沒有兩樣,也是抄襲王逸的。從另一角度來說也是朱熹對王逸的觀點是認(rèn)可的。接著下面的說法朱熹就有些另外的看法,如:“其祀必使巫覡作樂。”這一句也是一個關(guān)鍵,是對王逸說法的一種補(bǔ)充,“必使巫覡作樂,歌舞以娛神”。意思就是在祭祀時要有巫覡參加主持,也就是相當(dāng)于當(dāng)今土家族做《梯瑪》、跳《擺手舞》和演《茅谷斯》都要掌壇師(梯瑪)來掌壇。因為只有掌壇師才能與神對話,其他人是不能享受這一殊榮的。前面說過,梯瑪就是土家族的巫師,土家族專稱其為梯瑪。這一點朱熹的認(rèn)識在王逸的認(rèn)識基礎(chǔ)上又前進(jìn)了一步。朱熹接著說:“蠻荊陋俗,詞既鄙俚。”這一點與王逸的觀點大同小異,但后面的“而其陰陽之間,又或不能無褻慢淫荒之雜”,這一點就說明朱熹對當(dāng)?shù)氐倪@些特殊風(fēng)俗(即“詞既鄙俚”),是當(dāng)?shù)氐囊环N特殊需要,是當(dāng)?shù)氐膶iT要這樣的鄙俚的語言。不過朱熹沒有對這個問題去深究,作為一個理學(xué)家對一篇詩文的題解也不可能去深層次地去研究。不過朱熹在當(dāng)時能說出這樣的話已經(jīng)是很不錯的了。朱熹又說:“屈原放逐,見而感之”,這一句里面的一個“見”字,生動而形象地說明屈原真正地看見了土家族先民的《梯瑪》、《擺手歌》和《茅谷斯》這些儀式活動,這是對王逸說法的又一重復(fù)和肯定,也是朱熹站在一個高視角,客觀、公正地對屈原《九歌》的一種評價。最后朱熹說:“故頗為更定其詞,去其甚泰。”這是說對了的。“頗為更定其詞”,也就是說明屈原把原來《梯瑪歌》、《擺手歌》和《茅谷斯》原有的內(nèi)容刪除了不少?!短莠敻琛?、《擺手歌》和《茅谷斯》的唱詞是冗長的,光《梯瑪》歌就要唱三天三夜,不作一些刪節(jié)是不行的,可以這樣說,屈原不僅是刪,而且是濃縮了又濃縮。也正如像科學(xué)家在礦石中提煉鈾,與若干噸礦石最后只提煉出幾克鈾是一個道理。在《梯瑪歌》、《擺手歌》和《茅谷斯》中的那些冗長的語言和句子及其十分鄙俗的話不刪除,是不能上大雅之堂的。屈原就是在原始的歌詞上面作了加工和潤色,形成了不朽之作《楚辭》,屈原的這一加工刪節(jié)使《楚辭》成了中國先秦文學(xué)史上最為偉大的壯麗詩篇。
  朱熹還在語言學(xué)上也作了一些比較客觀的說明,他在《楚辭辯證》中說:“《九歌》諸篇,賓、主、彼、我之辭,最為難辨。舊說往往亂之。”東漢王逸早就發(fā)現(xiàn)這一問題,他在《九歌》題解中說:“故其文意不同,章句雜錯,而廣異義焉。”這兩位楚辭學(xué)家,比較準(zhǔn)確地說出了土家語的一些特點,因為《梯瑪歌》、《擺手歌》和《茅谷斯》都是土家族先民用土家語唱的,土家語的語序與漢語是不相同的,土家語的語序一般都是賓述倒置,像“吃飯”,土家語就會說成“飯吃”,當(dāng)今的土家語地區(qū)的漢語方言經(jīng)常都是這樣的,把主語放在句子的中間的現(xiàn)象也不在少數(shù),比如說:“我在屋里”,土家語就會說成“屋里我在”。屈原因為聽到的和看到的都是土家語的唱詞,所以他后來在創(chuàng)作《楚辭》時難免會留下土家語的痕跡。如,屈賦中的《天問》,本應(yīng)是《問天》,但屈原卻用了賓述倒置句式,也就是說屈原受了土家語語序的影響,而靈活地應(yīng)用到了自己的作品之中,偉大的作家,就是不斷地在社會生活中汲取語言材料,為自己的作品增加多方位的色彩。屈原在這方面也是我們使用語言的一個典范。
  屈原所聽到的和看到的都是土家語的唱詞,所以他后來在創(chuàng)作自己的作品《楚辭》時難免會留下土家語的痕跡,這是理所當(dāng)然的。另外,朱熹作為一個理學(xué)家,作為一位正統(tǒng)的宋朝高級知識分子,他對屈原作品的內(nèi)容很不了解,甚至也發(fā)生了一些誤解,如,他在評議《山鬼》時說:“《山鬼》-篇謬說最多,不可勝辯。而以公子為公子椒者,尤可笑也。”這里可笑的不是<山鬼》,也不是屈原,而是朱熹自己。因為他根本不了解土家族的習(xí)俗,山鬼就是土家族現(xiàn)在都還十分崇敬的梅嫦神。土家族的這位梅嫦神是一位沒有穿衣服、渾身裹樹葉用來蔽體的女性,因為她的衣服在打獵過程中被山中的刺及一些灌木扯得粉碎了,所以土家族敬梅嫦神的時間都要在深更半夜,在敬梅嫦神時不能講丑話,不能大小便,否則會是對梅嫦神的不敬而招來梅嫦神的不高興。身居廟堂之高的朱熹,他怎么知道土家族的這一風(fēng)俗?他如果不發(fā)出這樣的評論倒又是一件怪事了。其實屈原在《山鬼》篇中把土家族的梅嫦神刻畫得惟妙惟肖,是屈原在整個《九歌》中寫得最為生動的一個女性人物形象。
  另外,朱熹在評判整個《九歌》時還犯了主觀主義的錯誤,他在《楚辭辯證》中說:“楚俗祠祭之歌,今不可得而聞矣。”這說明朱熹沒有到過湘西,更沒有看見過在偏僻的土家山寨中的《梯瑪歌》、《擺手歌》和《茅谷斯》。就憑他自己的主觀感覺而下了結(jié)論。不過朱熹也有他說對的一面,就在他說此話的下邊繼續(xù)說:“然計其間,或以陰巫下陽神,或以陽主接陰鬼,則其辭之褻慢淫荒,常有不可道者。”朱熹把土家族巫師梯瑪下陰的法事活動也還是寫得入木三分。這就給后來的人留下了一個千古難解之謎,是因為朱熹在評論《楚辭》時自相矛盾是俯拾皆是。
  屈原在《招魂》中說:“帝告巫陽日:‘有人在下,我欲輔之,魂魄離散,汝筮予之。’”屈原在《招魂》中這樣明白無誤地說自己是巫陽,難怪張正明先生說“屈原是一個大巫”?;蛘哒f是屈原自己曾經(jīng)主持過像《梯瑪歌》、《擺手歌》和《茅谷斯》這樣的祭祀活動,如果屈原沒有這樣的親身經(jīng)歷,他是很難寫出這些民族風(fēng)味濃郁詩篇的。
  下面就屈賦中運(yùn)用茅谷斯的有關(guān)事象作一簡單的類比分析。
  1.屈原作品中類似茅谷斯的裝束的描寫
  我們知道,茅谷斯的裝束十分奇特:渾身披草、披樹葉。類似的裝束舞蹈在中國典籍中曾記載,如春秋時代在北方就曾流傳一種羽舞,羽舞是表演者渾身著飛禽羽毛?!对娊?jīng)》中的《邶風(fēng)》載:“簡兮簡兮,方將萬舞。”毛傳:“以干羽為萬舞,用之宗廟山川。”毛傳的意思是:“用干(古代的盾牌)為裝飾和用羽毛來裝飾的舞,統(tǒng)稱為萬舞。是用來祭祀宗廟和山川的。”陳奐傳疏:“干舞,武舞,羽舞,文舞。日萬者,又兼二舞以為名也。”陳的意思是:“干舞是武舞,羽舞是文舞,之所以把它稱為萬,是把它們二者共同稱之為舞蹈之名。”從嚴(yán)格意義上來說,“干舞”之“干”,是一種道具,而“羽舞”的“羽”才是裝束。用飛禽羽毛來裝束跳舞固然是十分奇特,但在外國這樣的例子也是很多的。如當(dāng)今俄羅斯的《天鵝湖》芭蕾舞,演出者就是用鵝毛作的裝飾,茅谷斯用草作為裝束和完整的表演模式,從古到今,就顯得尤為珍貴和奇特。但是,茅谷斯的裝束在屈原的筆下,通過他的加工,不單純是草和樹葉,而且還有鮮花。這按現(xiàn)代的流行創(chuàng)作術(shù)語來說就是“源于生活,又高于生活”。正如費(fèi)德林所說:“屈原的功績在于:他將民間創(chuàng)作與自己的藝術(shù)構(gòu)思,與自己對周圍世界創(chuàng)造性的認(rèn)識和觀察有機(jī)地融為一體。”屈原在《離騷》中寫道:“扈江與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。”其中的江離和辟芷都是鮮花,把這些東西穿戴在一身上,是多么地美麗和瀟灑!《離騷》中還寫道:“雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙苣。”其中的申椒和蕙苣是武陵山區(qū)特有的,這兩種香料在湘西龍山更是盛產(chǎn),至今龍山人民都喜歡用這些東西作烹調(diào)的佐料。蕙和苣是酉水流域普遍生長的兩種香草,也是土家族的梯瑪常常用來給別人治病的藥方。在《離騷》中還寫道:“攬木根以結(jié)苣兮,貫薜荔之落蕊。矯菌桂以紉蘭兮,索胡繩之麗麗。”薜荔和蘭是武陵山區(qū)常見的香花,屈原在《少司命》中也作了一定的描寫:“荷衣兮蕙帶,倏而來兮忽面逝。”又增添了一種花中的皇后——荷,在《山鬼》中寫道:“破石蘭兮帶杜蘅,折芳馨兮遺所思。”杜蘅,武陵山區(qū)人稱之為馬蹄香,也是一種芳香的植物。所有這些都是屈原把茅谷斯的裝飾描寫到令人如醉如癡的地步,這就是詩人高人一著之處。《離騷》中又寫道:“高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。”這里高冠是什么?這恰好與茅谷斯的裝扮相同,當(dāng)今龍山縣和永順縣一些土家山寨在演茅谷斯的時候,要在頭上戴上用草扎成的帽子(圓錐體),再在上面扎三條草鞭,長約兩尺,高高聳起,看起來是岌岌可危的樣子。屈原把這一裝束刻畫得是何等的神似!屈原所說的“長佩”是什么呢?“長佩”就是茅谷斯進(jìn)行刀耕火種時常常佩帶的沙刀,沙刀前面呈彎月形,整個刀長約30厘米,還配有一根50厘米長的木柄。土家族人到現(xiàn)在無論是上山勞動還是上山打獵,都要帶上沙刀。不管它有沒有作用,都要帶上它,這成了土家族的一種習(xí)慣。
  那么屈原所描寫的這些香草、香花與茅谷斯的裝扮有沒有聯(lián)系呢?回答是肯定的!其實茅谷斯的裝扮的本質(zhì)就是茅。茅又多為香茅,突出一個“香”字。屈原在《離騷>中就清楚地寫道:“時繽紛以變易兮,又何以淹留。蘭芷變而是不芳兮,荃蕙化為茅。”也就是說用香花和香草所裝扮成的繽紛裝束必然會發(fā)生變化,是不可長久留住的,蘭和芷也變得失去了香氣,荃和蕙都化成了茅草。這就恢復(fù)了茅谷斯的裝束面目,也就是說無論裝扮得如何五彩繽紛,都要恢復(fù)原貌。別林斯基說:“一個真正的藝術(shù)家,自然而然就具有人民民族性,他首先就在自己身上感覺到了民族性。因而,不由自主地就在自己的作品上打下了民族的印記。”
  2.屈原對茅谷斯飲食的描寫
  茅谷斯所表現(xiàn)的內(nèi)容是人類幼年時代的生產(chǎn)和生活情景。人類幼年時代的生活在其中體現(xiàn)得十分充分。茅谷斯表演中有一段對話,即掌壇師梯瑪和老茅谷斯(拔普卡)的對話。
  梯瑪:你們吃的什么?
  拔普卡:我們吃的棕樹籽籽。
  梯瑪:你們喝的什么?
  拔普卡:我們喝的巖漿水(從巖石里面流出來的水)。
  掌壇師梯瑪和老茅谷斯(拔普卡)雖然對話不多,但對茅谷斯包含的文化卻描繪得很完整。其中的棕樹籽籽是當(dāng)時土家族先民茅谷斯采集的所有的野果的總代表,而巖漿水卻是當(dāng)時茅谷斯所有的飲用水的代表。屈原在《離騷》中說:“朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。”“折瓊枝以為羞兮,精瓊靡以為糧。”屈原是一位天才的詩人,一種本來是粗制濫造的野味十足東西,通過他的文字加工和處理,把它寫得格外神秘和珍貴,這在文學(xué)修飾上叫夸飾。“折瓊枝以為羞兮”的意思是“把普通的樹枝變?yōu)榱谁傊Γㄓ裰Γ?,作為牲畜和野獸之肉來當(dāng)餐食。”“精瓊靡以為糧”的意思是把普通的樹葉作為精細(xì)的糧食。屈原在另一篇《山鬼》中就寫得和茅谷斯的實際生活相同步了,其中有兩句說:“山中人兮芳杜若,飲石泉兮蔭松柏。”也就是說這與茅谷斯的喝巖漿水(石泉)是一致的。“蔭松柏”和茅谷斯住棕樹下的環(huán)境是一模一樣的。如果說屈原沒有親自看到茅谷斯的表演和聽到茅谷斯的臺詞,他是不會把茅谷斯的生活場景寫得這么生動形象的??道抡f:“這種因素不是人類的音樂元素,而是人類的語言元素。自然其中也有些各種要素、節(jié)奏、旋律,不過他們是用來揭示語匯的內(nèi)涵的。”
  3.屈賦中對茅谷斯農(nóng)事活動的描寫
  茅谷斯所產(chǎn)生的年代及其所表述的時代內(nèi)容,主要是人類幼年時期的采集漁獵經(jīng)濟(jì)類型時代。對于這一經(jīng)濟(jì)類型,屈原在他的詩篇中有著酣暢淋漓的描寫。屈原在《湘君》中對采集經(jīng)濟(jì)類型是這樣描述的:“采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。”薜荔和芙蓉都是水中的植物,薜荔是一種水中的木本植物,莖蔓生,葉子卵形,果實球狀,可做涼粉,采薜荔就是采集薜荔的果實,加工成涼粉再飲用。而芙蓉的果實就是現(xiàn)在還普遍在食用的蓮子。這完全是采集野果的原始生活的真實寫照。在《山鬼》中屈原寫道:“采三秀兮山間,石磊磊兮葛蔓蔓。”三秀是芝草,其葉可以食用,葛是武陵山區(qū)土家族先民常常用來充饑的山野食品。就是在現(xiàn)在一遇到災(zāi)害年成,土家族人也還上山采集葛根來作為代食品。當(dāng)然,茅谷斯也不能永遠(yuǎn)地采集下去,在采集的基礎(chǔ)上也要向前邁進(jìn)一步。屈原在《離騷》中寫道:“余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百晦。畦留夷與揭車兮,雜杜蘅與芳芷。冀枝葉之峻茂兮,愿埃時吾將刈。”也就是說,把蘭、蕙、留夷(植物名)、揭車(耦)、杜蘅、芳芷等,由野生引為家植。待這些植物枝葉茂盛成熟以后,就再進(jìn)行收割。這里透露了農(nóng)耕生產(chǎn)方式的濫觴。
  屈原對茅谷斯的采集生活的細(xì)致描寫的同時,對漁獵生活的描寫也十分生動。如《山鬼》中寫道:“乘赤豹兮從文貍,辛夷車兮結(jié)桂旗,被石蘭兮帶杜蘅,折芳馨兮遺所思。余處幽篁兮終不見天,路險難兮獨后來。”屈原的這一段描寫,把打獵的場景和氣氛渲染得十分生動形象,而且對打獵途中的陣勢也描述得極為精彩。也就說,這就是文人筆下的打獵景象。土家族在表演茅谷斯《實姐(打獵)》時的場景何嘗又不激烈呢?在茅谷斯《宋坐(捕魚)》的場景與屈原的《河伯》中的捕魚場景也是如出一轍:“乘白黿兮逐文魚,與女游兮河之渚。”這只不過是屈原用文學(xué)語言對捕魚活動進(jìn)行了美化,不是人赤身裸體在水中捉魚,而是乘白黿(大龜)去追趕魚,把捕魚描寫成了一種娛樂的方式,所以后面又緊接一句“與女游兮河之渚”,干脆點明在河邊與同伴一起游玩。增加了一些浪漫情調(diào)。屈原在《東君》中對打獵活動也作了具體的描述:“青云衣兮白霓裳,舉長矢兮射天狼。”也就是說在清早霧中乘野獸失去警覺之時,用箭去射獵物。其中的“天狼”就是泛指野獸(有人解釋是天狼星,那恐怕難以成立),“射天狼”也成了中國文學(xué)的經(jīng)典名句。這一打獵場面與茅谷斯中的表演場景是吻合的。
  4.屈原對茅谷斯生活場景的描寫
  茅谷斯時代是人類茹毛飲血的時代,沒有房屋、沒有衣服,甚至于還沒有火的發(fā)明,所以人們都還吃生食物。
  先看茅谷斯的住所,茅谷斯大都住在樹下或巖之中?!睹┕人埂费莩龅拈_頭有一段對話是這樣說的:
  梯瑪:老拔普,你們從哪里來的?
  拔普卡:我們是從對門阿列苦咱來的。
  梯瑪:你們昨晚睡在什么地方?
  拔普卡:我們昨晚睡在巖坎腳下。
  在不同的土家族村寨,演出的茅谷斯有不同的版本,有的說睡在樹上(龍山縣坡腳石堤村版本),有的說睡在樹下(龍山縣兔吐坪村版本),有的說睡在巖中(永順縣雙鳳村版本),有的說睡在巖坎下(龍山縣隆頭鎮(zhèn)撈田村版本)。這些版本正好反映了茅谷斯當(dāng)時住處的多樣性。樹上、樹下、巖坎下、巖中都是當(dāng)時人類憑借自然環(huán)境來避風(fēng)躲雨的場所。屈原在《楚辭》中對茅谷斯的住所進(jìn)行了一番復(fù)制,在復(fù)制過程中,憑詩人個人的豐富想像對相關(guān)場景進(jìn)行了技術(shù)處理。本來十分簡陋的、又十分艱苦的餐風(fēng)宿露之地,被詩人用文學(xué)修辭手法和當(dāng)今電影蒙太奇的手法,格外作了輔張,把不是建筑的建筑描繪得令人神往。如詩人在《湘夫人》中寫道:
  蓀壁兮紫壇,播芳椒兮成堂,桂棟兮蘭潦(借字應(yīng)為木旁),辛夷楣兮藥房。網(wǎng)薜荔兮為帷,擗蕙綿(借字)兮既張。白玉兮為鎮(zhèn),疏石蘭兮為芳。芷葺兮荷屋,繚之兮杜蘅。
  從嚴(yán)格意義上來說,這是一個簡單不過的巖屋(很淺的巖罩),只能勉強(qiáng)遮雨,可被作者用蓀、花、椒、蘭、桂、辛夷、薜荔、蕙、玉、芷、杜蘅等裝飾得華麗無比,而且住室的身份也由巖變成了壇、堂、荷屋、藥房。這是詩人用另一只眼去審視茅谷斯的住所,擾亂了讀者的視線。其實細(xì)心的讀者就會發(fā)現(xiàn)詩人的良苦用心,在現(xiàn)實生活中哪有這樣看似華麗實際上是沒有實用價值的裝飾住所,只有在巖或者巖坎下像這樣裝飾還能找到一點慰藉。否則,只有是神經(jīng)病人才花大力氣把自己的住所作出這樣的裝飾。屈原之所以要把茅谷斯的住所描繪得花枝招展,目的是要掩蓋其過于簡陋寒磣而給人的一種難堪。不過,智者千慮必有一失,聰明絕頂?shù)那袝r不慎,或者說是筆誤而露出了馬腳,把茅谷斯的住所的真實面貌暴露在讀者面前。如《少司命》中:“夕宿兮帝郊,君誰須兮云之際。”這里就沒有一點掩飾,與茅谷斯的實際住所十分一致。茅谷斯睡在棕樹下面,屈原寫“夕宿兮帝郊”,其中的“帝郊”就是天帝下的郊外。不僅比茅谷斯的樹下好不了多少,而且環(huán)境條件還要差一些。棕樹下面還略微可以避雨、避風(fēng)、避露水,而“帝郊”卻任憑風(fēng)雨吹打,任憑露水入侵!屈原在《山鬼》中有一句說:“飲石泉兮蔭松柏”,意思是喝了石泉水后就在松柏樹下睡覺或休息。這和茅谷斯睡在棕樹下完全是一個檔次,不會分什么彼此了。雖然一個是棕樹,一個是松柏,樹種的不同,效果一樣,這也可能是屈原把所有的華麗辭藻用完后,只能如實寫照了。
  5.屈原給茅谷斯定位
  屈原《楚辭》的誕生,在中國文化史上是一個奇跡。無論是楚辭學(xué)家還是非楚辭學(xué)家,讀了屈原的《楚辭》后,都覺得屈原是偉大的詩人。人們對他的遭遇抱不平,尤其是屈原投身沉沒于汨羅,給中國文壇留下了千古遺憾。屈原的偉大,是兩大因素造成的。第一大因素是他十分熱愛自己的祖國,所以他是一位偉大的愛國主義戰(zhàn)士;第二個因素是他寫出的瑰麗詩篇,所以他又是偉大的愛國主義詩人。對于前者,由于屈原光明磊落,性格豪爽,別人一看就知道。而對于后者,造就了文學(xué)史上的千古之謎。日本楚辭學(xué)家藤野巖友說:“《楚辭》起源于祭祀和咒禁等儀式中所使用的文辭,這種文辭與巫覡和工祝有關(guān)的宗教性的文學(xué)(宗教性文學(xué)不屬于文學(xué)之列),屈原以他的獨創(chuàng)精神,將這種傳統(tǒng)的文學(xué)形式加以改革,使其完全擺脫了宗教的從屬地位。”屈原的詩篇是瑰麗的,如果從現(xiàn)在的語法標(biāo)準(zhǔn)來衡量,有人會覺得語法不太連貫,在邏輯思維上也有些欠妥,好像東講一下西講一下。如《離騷》:“汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。朝搴眥之木蘭兮,夕檻洲之宿莽。”前面兩句講的是時光緊迫,后面兩句講的是采摘花木,真是有些風(fēng)牛馬不相及。像這樣的例子在《楚辭》其他篇均有出現(xiàn)。楚辭學(xué)家們?yōu)榱私o讀者一個圓滿的答復(fù),就用所謂的“錯簡”來解釋,如日本的楚辭學(xué)家稻田耕一郎還專門寫了一篇《<楚辭·離騷>錯簡獻(xiàn)疑》的長篇論文,全文共14000余字,對《楚辭》的錯簡進(jìn)行了辨析,最后還用自己的思維將錯簡整理一番變?yōu)檎?。?dāng)然,稻田耕一郎并不是錯簡的始作俑者,早在屈原逝世后一百多年的漢代王逸就有所察覺,不過他并不是說錯簡,他在《九歌章句第二》的題解中說:“故其文意不同,章句雜錯。”王逸是中國第一位說“章句雜錯”的人,比說成錯簡要貼近實際,因為屈原和王逸之間相距不過一百多年時間,王逸應(yīng)該說是對屈原所了解的事物并非太陌生。所以,王逸用“章句雜錯”不僅要比明說錯簡要高明得多,而且與客觀實際也相符合一些。屈原流放湘西土家族地區(qū)時搜集《梯瑪歌》、《擺手歌》和《茅谷斯》等土家族文化事象,并進(jìn)行了加工和再創(chuàng)造。并不是原原本本的照搬。所以宋朝的朱熹在其《楚辭集注》的《九歌》題解中所說:“故頗為更定其辭,去其甚泰。”但他在《九章》題解中又說:“以故顛倒重復(fù),倔強(qiáng)疏鹵。”朱夫子解釋比較精到,本來屈原在<離騷》中就對這一現(xiàn)象作了明確的詮釋,他在《離騷》第123句至128中說:
  “忽反顧以游目兮,將往觀乎四方。佩繽紛其繁飾演兮,芳菲菲其彌章。民生各有所樂兮,余獨好修以為常。”
  這六句,每兩句為一個意思單位,共三個意思單位,相互之間沒有任何意思的關(guān)聯(lián)。1968年,當(dāng)時前蘇聯(lián)漢學(xué)家E·A·謝列勃里雅可夫在《屈原和楚辭》中還說得比較合理,他說:“不能把經(jīng)典中時常提到的‘九歌’與屈原加工的《九歌》混為一談,但它們的篇目名相同畢竟不通論為時偶然的巧合。”謝氏的高明之處是《九歌》有兩個版本,而原始版本可能是土家族的《梯瑪歌》、《擺手歌》和《茅谷斯》中的臺詞之類,一個外國專家能有這樣的理解也是難能可貴的。
  屈原明明知道這些句子之間是不協(xié)調(diào)的,為什么偏偏又都要編纂在一起?通過認(rèn)真解讀分析,整個《楚辭》的中心都在“民生各有樂兮,余獨好修以為常”這兩句上。這兩句的大意是:不同的族群有不同的風(fēng)俗和表達(dá)娛樂的方式,我獨自對這樣的風(fēng)俗和表達(dá)娛樂方式看得習(xí)以為常了。這就是作者告訴人們,他的一些詩篇是民間的采風(fēng)之作,并且他深深地愛上了這些民間藝術(shù)。所以他并不想把這些民間原本的東西雜糅在一起,專門以錯而美,以樸質(zhì)而美。所以,現(xiàn)代人不要去苛求一位2000多年以前的一位老詩人。而要站在理性的立場上,欣賞的立場上去審視他,這樣就會同詩人本身一樣去發(fā)現(xiàn)民間文化的源泉和民間豐富的文化礦藏。

張家界旅游網(wǎng)

  免責(zé)聲明:除來源有署名為特定的作者稿件外,本文為張家界旅游網(wǎng)編輯或轉(zhuǎn)載稿件,內(nèi)容與相關(guān)報社等媒體無關(guān)。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實,對本文以及其中全部或者部分內(nèi)容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關(guān)內(nèi)容。
分享到:

復(fù)制本文地址 收藏 打印文章
分享到: